mercoledì 13 gennaio 2010

Lege bona, bastante chi sa murta siat murta e non mirto

de Antonimaria Pala

Est nova de oe, chi su Consìgiu regionale at aproadu sa lege de tutela de sos produtos agrìcolos e agroalimentares e cumpresos cussos traballados foras dae Sardigna ma cun matèrias primas sardas. Sos marcos Dop e Igp.
Unu provedimentu bonu e a cantu narant sos giornales, cun s’ènfasi ispantosa de sa pàgina bàtoro, de portada istòrica o “scelta epocale” comente l’ant definidu su reladore e s’assessore de s’Agricoltura, pro su chi pertocat s’amparu de sas produtziones sardas.
Làstima chi non lis siat bènnidu a conca chi si podiat pònnere in sa lege, da chi de denominatzione si tratat, de numenare sos produtos sardos cun su nùmene insoro: in sardu. Su nùmene de categoria so narende, non cussu cummerciale chi medas benes tenent finas como imbentadu o pigadu dae logos de logu o sardòides.
Sa lege in arrèsonu, dait prioridade a sas etichetas chi tzertìficant chi non b’at organismos geneticamente modificados. Ma sighint a modificare geneticamente s’anima de sos benes nostros lassende chi si potzat pònnere unu nùmene diversu dae cussu chi ligat su produtu a sa manera de lu mutire locale faghende lu diventare una cosa sola. Si podiat pessare a carchi imbentu pro aunire sa cosa chi faghimus inoghe, a sa manera chi in su giassu de orìgine tenent de la mutire. Pro faghere a manera chi cosas comente a “Mirto”, “Pecorino Sardo” o isvaliones comente a “Porcetto” non torrent a bessire a campu in su benidore.
A mie mi paret chi nemos, ne ingresos, nen tedescos, ne italianos aiant àpidu peruna dificurtade a nàrrere “Porcheddu”, “Casu Sardu”o “murta”. In prus nois, chi a su casu non li naramus formaggio e chi a sa murta non li naramus mirto e chi a su porcheddu non li naramus porcetto, nois sardos, intendo, aiamus àpidu manera de impitare sa limba nostra in su registru de su mandigare e de su bufare artu: cussu de sas grande distributzione, de sa visibilidade e de sa publitzidade in sos mèdia mannos.
Creo chi cando si narat “limba comente motore de isvilupu”, semus faeddende finas de cosas gosi, o no?
Ma si sos amministradores non sunt “creativos”, agiudamu los nois, gente de su movimentu linguìsticu, tzitadinos, produtores, trasformadores, e operadores turìsticos. Ca fortzis si podet acontzare si lu pedimus cun fortza, custa cosa. E si non si podet fàghere de su totu, fortzis si podet proare: sa polìtica no est s’arte de fàghere sas cosas?

16 commenti:

zuannefrantziscu ha detto...

Beru est, sos legisladores non sunt istados "creativos" (genia de eufemismu galanu, Antonimari'). Non b'ant pensadu chi un'eticheta in sardu bendet e siat in pàtria e siat in foras, nessi pro esotismu.
Cando biazo, a mie m'aggradat de mi leare in fatu carchi cosa chi m'amentet finas cun sa limba su logu chi apo bidu.
Non b'ant pensadu, craru, sos legisladores sardos. E pessas chi bi l'ant ammentadu, a sos collegas, sos consigeris sardistas, sos chi medas amus botadu ca nant chi andaiant a su parlamentu sardu finas pro amparare su sardu? As a bìere chi non b'ant pensadu mancu issos. So curiosu de los intèndere dae inghe a bator annos cando ant a pedire torra su botu. E tue?

Anonimo ha detto...

M'est arregordau su contu de tzieddu, chi si ddu contaiada s'aiaiu (chi a issu puru d'aiant contau), de is tempusu chi calanta is bendidoris de ollu de terramanna de ispannia e arreu pe is biddas, picchiendi de domu in domu, naraiant: "aceite hermano".
Su fueddu "aceite" in'ispanniolu cheri narri ollu, e no torràda a is'origas de is compradoris sardus. "Aceite" assimbillàda a "aghedu" e naraiant: "aghedu no n'di chereus".
Tandu is'istrangius imperanta is fueddus in sardu. Naraiant: "ollu, hermano".

Marco Pinna

Antonimaria Pala ha detto...

Sunt distratos dae s'ascrighedda e non bident sa trae mazore. Si in custos bàtoro annos ascurtant nessi sa metade de su tenimus in conca de fàghere, nois, carchi bidea l'ant a tènnere pro si torrare a presentare a chircare cunsensu a sa banda de sa limba. Si no...

Anonimo ha detto...

Sono d'accordo ma non siate rigidi....in Sardinna sa pistura o che la picammos a canzoso o nudda....Per adesso mi pare anche troppo visto il disastro delle forze politiche Sarde...E poi commo sono tottus "non-nazionalistas"....vintzas tzertos sardistas....est una moda custa de che irganzellare s'identitate....- Bomboi Adriano

Anonimo ha detto...

Ita s'abetais de una classi polìtiga chi acostumat de tempus meda a papai e cumbidai po is festas mannas e nodidas panetoni, pandoru, colomba ous de Pasca e spumanti furisteri? Lassai-si-ddu nai, po issus sa chistioni mancu si ponit. Cussa est genti chi de chi fait custa lei at a sighiri a papai cussas cosas. Ita pensais chi ndi-ddis frighit de su nòmini in sardu, putzi-putzi. Ddus ant imprenus finas de piticus e duncas preferint sa colomba a sa pàrdula, est prus moderna e dd'agatant prus saborida. No nc'est nudda de fai. Po cust'arrexoni tocat a partiri de sa scola. Sceti ca sa classi docenti a totu is livellus, cun pagus ecetzionis diaveras, est formada sempri de genti cun cudd'idea. Seus incapas sena de nisciunu speru!

Pàulu Pisu

Anonimo ha detto...

Francu Pilloni scrit:

Hoi no m'intendu tanti beni e depit essi po cussu chi seu de accordiu cun totus, de Antonimaria a Paulu.
De su chi nat Paulu, una cosa vetti no mi torrat. Hat nau:
"Cussa est genti chi de chi fait custa lei at a sighiri a papai cussas cosas".
Bit Paulu, has scrittu duus fueddus in prus, is urtimus. E pappai, po prexeri, candu bolit nai "intrai a bucca, mazziai e ingurti", scriiddu cun duas pis, canduchinò benit a ddu liggi pabai.
Sempri chi no bolas nai de andai avate su papa, su paba, ca gei est cosa chi sighint a fai, assumancu po si fai biri in giriu.

larentup@gmail.com ha detto...

Za nde pretendides de cosas dae custos politicos italiotas... "miga" manico petta de porcheddu, ma carne di maialetto, non cundo sos maccarrones de punzu, ma le orecchiette, non bio licore de murta, ma liquore di mirto, non cumbido licore de pompia, ma pompinello (dae limoncello?), non comporo una pischedda o pistura de casu acchinu, ma formaggio vaccino, non coco sos zerminos, ma i bianchini e gai sichinde... cun bona pache de sos sardistas!!!

Anonimo ha detto...

Po Pilloni. Sempri brullanu, est pròpiu berus ca margiani perdit su pilu ma no su fìtziu, o mellus iaus a nai, sa pinna de s'ora chi de Pilloni seu fueddendi. Ma chi si-ndi liant sa brulla ita s’abarrat? Deu ca ti connòsciu sceti po unas cantu cosas chi as scritu (e calincuna dda tèngiu in domu puru), e chi mi funt pràxias puru, bollu pigai po brulla custus fueddus. De unu pagheddu de tempus apu acabbau de curregi sa genti chi scrit in sardu (ca mancai no seu mancu bonu), ca mi rendu contu ca est giai meda candu ddu scrint. Duncas seu prexiau candu biu calincuna cosa scrita in sardu. Custu cumbincimentu cosa mia s'est afortiau de candu mi seu castiau beni is sistemas ortogràficus prus spainaus: leporesu (bastantementi abandonau), Puddu, LSC, Accademia de Solinas e s'àtera Acadèmia de su Sardu, cussa anca as tentu unu muntoni de cosas de nai e de murrungiai. Duncas mi spantas unu pagheddu cun custas osservatzionis. Fia pensendi de spoddiai argumentus sèrius ma agoa mi seu fatu: "ma chi mi-ddu fait fai, tantu custas cosas Pilloni ddas scit mellus de mei" e mancai dd'acabbu narendi calincuna callonada puru.
Invècias ndi aprofitu po nai ca deu "p" immoi seu ponendi una in su fueddu "papai" ca avatu de totu custas festas mi seu unu pagheddu ingrassau, totu cussa petza de proceddu, pabassinus, pani saba e amaretus... e insaras sigumenti immoi mi bollu ponni a dieta de diinnanti apu detzìdiu de "papai" prus pagu. A Pasca Manna mi apu a ponni a papppai de prus e insaras m'at a tocai a papppai che unu bentruxu (o intruxu cumenti naraus in bidda mia). Duncas a su vèspuru de Pasca Manna cussu verbu ddu apu a scriri: papppai. E nosu in Sàrdara po “pabai” boleus nai no sighiri su Paba/papa cumenti in Curcuris, ma papai petza (antzis carri ca est petza de cristianu, chi no est cristianu issu!) de Papa, fata brodu ca est corriatza.
Brullas a parti, po is chistionis chi spetant a s'ortografia, ndi aprofitu po nai ca oi su “fueddu de cumandu” depit essi a amarolla a ponni impari totu su chi fait. Ca su strobbu, su problema no est tantu su cumenti scriri unu fueddu ma su de si ponni deacòrdiu: po chini connoscit, po nai, s’inglesu, scit ca dònnia fueddu si scrit in d-una manera ma si ligit diferentementi, epuru s’inglesu est sa lìngua prus fueddada in sa terra, ddu scideus ca s’arrennèscida de una lìngua no dipendit de cumenti si scrit. Nosu a s’acabbu eus a podi tenni puru sa lìngua scrita mellus de custa terra ma chi no si moveus a dda fai intrai in scola (ma custu puru no bastat minimamenti) at a essi cumenti de tenni unu mortu totu cuncordau cun d-unu bellu bistiri de festa ma aintru de su baullu, prontu po essi interrau mancai aintru de unu bellu museu.
Chi pròpiu (o "propriu" cumenti mi parrit chi praxat a tui), no arrennesceus a si ponni deacòrdiu deu fatzu una proposta: si setzeis a ingìriu de una bella mesa manna (ma no po papai) totu is espertus, linguistas (sceti is chi fueddant e scrint in sardu perou labai, is àterus a casinu), si coberais una bella urna, antzis cussa nou ca portat scominiga, una scàtula de cartòcia bandat mellus, unus cantu billeteddus e po dònnia gràfema tirais a billeteddus o a gruxis o grastus. Po nai: cantu "p" poneus in su verbu "papai", chi bessit gruxis ndi poneus una, grastus duas e chi bessit atza tres...
Centu concas centu barritas. Ita bregùngia!


ma su fueddu "vetti" candu ddu (Lèpori ddu scrit "du"- Puddu "dhu", calincunu àteru "ddhu" e totus is àterus "ddu") naras a solu ses seguru de ddu pronunciai aici? Certu Mariu Puddu in su ditzionàriu cosa sua ponit toteiduas is formas: feti/veti.

Perdona su sciogu o sfogu cumenti acostumaus a nai immoi. Perdona puru is “faddinas” chi de seguru as a agatai in custa lìtera.
Cun amigàntzia

Pàulu Pisu.

marcellu lampis ha detto...

ua stoccada e balla ...no fianta cancarausu is legisladoris pò u'otta ai fattu bei su traballu e issoru,esti cummemti ka tengianta bregungia a fai bì ka teninti una limba de cussusu e nou de su strangius de cuntinenti
A si biri

Anonimo ha detto...

Io penso che i sardi siano italiani e debbano parlare solo italiano, il dialetto sardo non serve a niente.

Roberto Murro

zuannefrantziscu ha detto...

@ Murro già Murru
Penso? Piano con le parole importanti

Axel ha detto...

Castiai,un'àteru a su ki ddi ant "resetau" su xorbeddu. Sceraus, deu dda làstimu meda a custa genti. Ddi ant segau is arrèxinis e bogau fintzas sa terra de aundi sùiri su sustentu. Po s'aguantai in pei si depint agarrai a cosa allena comenti a parassitus e pigai a sustentu su ki sa cosa strangia ddi donat, ki ddi praxat o nou, tanti no scint mancu detzidi ita est bonu e ita no ddu est.

Anonimo ha detto...

Niente paura, trattasi di quel buontempone di Michele San Pietro...

Anonimo ha detto...

Francu Pilloni scrit:

Paulu, ti torru grazias ca has cumprendiu su spiritu de sa littera. Dd'ammittu chi tui immui siasta pappendi cun una pi vetti, ma cuddus hant a sighì a pappai cun duas e tres pis.
Cantu a vetti/fetti est su propriu nuu de candu naraus viuda/fiuda, ventana/fentana.
Su fattu chi calincunu bolat scrit veti e no vetti, no ti parrit chi si bollat pappai una ti?
Vetti custa indula, custa inclinazioni a si pappai finzas is litteras, mi ponit in allarmi.
S'importanti hoi po su sardu est a ddu fueddai donnia dì cun totus, a ddu scriri candu est possibili. E, si unu sballiat, hat a agatai sempri calincunu chi ddu curreggit.
Vetti chi, a bortas, si bolint curreggi is chi sballius no funti.
A mellus biri.

Anonimo ha detto...

Buon maestro è chi corregge se stesso.
Saludi e trigu

Anonimo ha detto...

I presunti cultori della "lingua sarda" ripetono da decenni le stesse stronzate senza che il dialetto sardo faccia il minimo progresso (semmai retrocede ulteriormente), sarebbe ora che ammettessero il loro fallimento e andasssero a nascondersi.

Guido Ballarin