de Gigi Sanna
Si nde sunt acataos totus. Sos
intellettuales sardos prus o mancu de balia (Caravano, Madau, Brigaglia,
Masala, Arca, Carta, Fois) ant cantau, ingenugaos acanta de su chi si nch'est
andau e a inghiriu de su 'tapinu 'e mortu' de su babbu issoro, s'attitidu
antigu in prosa istranza.
Mancunu chi, po arrispettu de sos
sentimentos e sos arresonamentos de un'omine chi fut sempere in gherra po sa
'chistione', apat impreau sa limba sarda. E sa crupa, mirae, non est de sos
zornales: assumancu po cussa die, momentu de tristura po totu sos Sardos,
nissunu tiat a aere moviu sos chizos po una limba lebia lebia, 'discreta', de
unu manzanu ebbia: cussa limba chi Lilliu, mancari poberitta, mustraiat a
totus, a sardos e a istranzos, comente prenda 'essia da su Nuraxi 'cosa sua',
naschia e bivia cun sas perdas antigas de sa Sardigna.
Di 'osi su dolu mannu mannu de sa
Sardigna s'est pesau cun paraulas frassas, zaghì sos sentimentos profundos de
unu populu natzione nissunu dos podet narrere e cantare in sa limba de sos
ateros populos de su mundu. Est cosa vana. Antzis, est cosa de macchine.
Solamente in custu Blog chi
faeddat de sardismu e de sardidade, chi cun sentimentu nou est acumpanzande sos
sentimentos noos de libertade de sos sardos, s'est pesada sa 'oghe de Zua' e
paris cun sa sua sa 'oghe e su lamentu zustu de unu sardu 'intellettuale'
archeologu, comente archeologu fut Zuanne Lilliu. Zuanne Ugas at iscrittu, cun
commotzione e tristura de fizu, in limba sarda ca connoschiat bene Lilliu, sos
sentimentos de s'omine, su coro mannu de su 'maistu'. E nois cun issu e po
(is)su maistu totus in paris su ballu tundu 'e su sole e de sa luna ballamos!
Sa cantu luminosu de su fortza paris, de sas manos istrintas de Lilliu, a 'oghe
isprata cantamos!
Calicunu at nau dae meda tempus
chi a Lilliu mortu, callente ancora sa carena sua, sos chi d'ant 'ettau medas
bortas frores e basos, d'iant aere mortu ancora. Ma sas istoccadas a costas e a
ischina ant essere po cras o po pusti cras a s'omine de istudiu, ca po como
tocat a porre a costau, massimamente po sos mannos chi morint, sa morte cun sa
balentia. Po como tocat a graminare bene bene (in italianu) sas paraulas de su
mitu e de s' epopea po un'omine chi mortu non est in su ritu de sa 'essida:
tocat a du ponner fintzas acanta, assumancu po un'iscuta, de sos omines immortales.
Ma issu fut persona a bonette de
sa 'idda 'e Barumini e non sa a capeddu de sas tzittades de Casteddu o de
Sassari; e sa limba de sa 'idda sua, comente su latte de sa titta de sa mamma
sua, iat crefiu a dd'attitare. E custu est su primu cropu malu de sa Sardigna
sua (ma chi sa sua non est), chi d'at fertu: ca est mortu sena cantos e
paraulas de sos fizos e de sos nebodes. Azumai sena lambrigas sardas.
Unu de sos 'intellettuales
organicos' a sa limba istranza at nau chi Lilliu si lamentaiat ca fut troppu po
issu su carrigu chi d'iant postu in palas; chi fut troppu po sa debilesa sua su
nominzu de Sardus Pater. S'omine cumprendiat bene meda ca su Sardus
Pater fut unu ebbia e su essere 'Deus' non est cosa chi pertocat a sos
omines. Nimancu a su prus mannu de sos omines, sardu e de atera ala de su mundu
chi siat. Ca sos omines isbagliant sempere traballande e fainde. Issu de seguru
iat crefiu po sos annos suos e massimamente po s'onore su chi d'essent nau 'sceti'
Babay Mannu'.
In sardu sardu. Gasi comente meda
persones po affettu e istima dae paritzos annos di naraiant. Zaghì po s'omine
'politicu', s'italianu e prus pagu ancora su latinu, frittu che nie, fuint pagu
cosa o nudda acanta a s'ispantu de su siddadu de sa limba de sos nuragicos de
sa 'idda de Antas.
E tando, adiosu! Adiosu po
sempere Babay Mannu de Sardigna!
Bene Gigi, fimus isetandhe.
RispondiEliminaA lu konnoskere in sa gloria de Deus e pro kommo:
RispondiEliminaBENEITA TERRA KI D'AMMANTADA.