venerdì 6 aprile 2012

Su sardu in manos de sos anarfabetos (de sa Regione)


Dal sito della Regione

No li bastaiat a sa limba sarda de èssere istrochida in italianu: b’at a chie l’istrochet in ingresu puru. Abistade comente su situ de su guvernu sardu iscriet “in paris” o, si cherides, “imparis”: impari’s. In paris (o imparis) cheret narrere together in ingresu, tous ensemble in frantzesu, juntos in spannolu, së bashku in albanesu e gasi e gasi. Impari’s non cheret nàrrere nudda, si no in sa conca de carchi anarfabetu (de torrada e de andada) chi abitat sos ufìtzios de sa Regione sarda chi, a bi so ca, sunt cumbintos chi su sardu siat una chistione de folclore e bia: si unu ballende faddit unu passu, passèntzia.
Sa Regione sarda tenet un’ufìtziu de sa limba sarda. Non bi diat àere bisòngiu de lu mutire pro ischire comente si iscriet in sardu non naro un’istùdiu a pitzos de sa teoria de sa relatividade ma una paràula. Bastat de lèghere de cando in cando, si unu nd’ischit a lèghere, unu testu cale si siat in sardu. Ma pro no arriscare de picare sa punta de Correboe in sa nivadas mannas de Nadale a pees nudos, si podiat artziare su telèfonu e dimandare: “Comente raju s’iscriet in paris o imparis chi siat?”. Ma no, totus, finas sos anarfabetas sunt linguistas in Sardigna. E ajò a iscrìere comente unu disigiat.
Deo mi dimando ite li fiat capitadu a unu anarfabeta allogadu in su guvernu italianu si, pro nàrrere, li fiat capitadu de iscrìere in su situ de su Guvernu non “Grande Progetto Pompei” comente ant iscritu eris, ma, semper pro nàrrere, “Big proggetto Pompu”. Fiat abarradu in s’impreu suo? Carchi cosa mi narat chi nono. 


16 commenti:

  1. Nois sardos tenimos palas largas e poderamos totu kussu ki nos ponene in supra. Peri kando su guvernu italianu "stipula un protocollo d'intesa per prevenire le inflitrazioni mafiose nell'ambito del Grande Progetto Pompei", poderamos. Sa "Pompa" de su guvernu est manna e sas inflitraziones in sa "Pala Larga" nostra non sunu de sa matessi casta. Fortzis ka non ponimos "in essere" kussu ki kere narrere IN PARIS e fadhimos sempes ka no semus in paris pro curare sas prendas nostras.
    BONA PASHA A TOTUS.

    RispondiElimina
  2. S'isballiu est mannu, però a mie non paret gai mannu su tanti de li fagher unu cummentu. Est importante a l'impreare su sardu,mancari isballiende. Pustis giai s'ischit chi in caminu s'acconzat carrigu. Est un isballiu tipicu de chie non faeddat su sardu e bi cheret proare. Isballios nde faghimus totus. Meda sardos, pr'esempiu, no ischin ite cheret narrer ajò e lu traduene cun andamus, e imbetzes est petzi un avverbiu esortativu. E comente la ponimus cun sa Limba Sarda Comuna? In sardu s'aggettivu comuna no mi paret chi esistat. Comuna in sardu est unu sostantivu chi cheret narrer duas cosas diversas: 1) su municipiu; 2) sa fogna o mara. Segundu mie si depiat narrer Limba Sarda a Cumone. Ma repito, mancari isballiene lu depimus impreare. Gai l'imparan fintzas in Regione.

    RispondiElimina
  3. Tenes reione Maimò, rajonende in paris, imparana finzas in sa "Regione" e assumancu nos cumprendhimmo e imparammo cosas novas.

    RispondiElimina
  4. Craru chi dias tènnere resone, Maimo', si fiamus faeddende de gente chi non tenet perunu àteru ordìngiu si non s'ammentu e sa connoschèntzia personale. Ma semus faeddende de su Guvernu sardu chi gastat dinare pro tènnere un'ufìtziu chi a custu puru serbit: a curregire sas faddinas. Si podet dare chi cussos funtzionàrios no nde cherent mancu s'intesa de reconnòschere un'organismu de sa Regione e totu. E custu est meda prus grae de sa faddina chi podent fàghere. No est in arresonu su fatu chi cada unu podet isballiare: crìtico sa presumida de chie non cheret mancu imparare a iscansare sos isbàllios, pensende chi tantu de limba sarda si tratat, non de una cosa sèria.
    Limba sarda a comune? Eja, si diat pòdere mutire finas gasi. Ma non mi diat anneare su fatu chi una paràula podat nàrrere cosas diferentes.

    RispondiElimina
  5. Concordo anch'io, con la piccola aggiunta che "cumone" era (o è ancora) usato come sostantivo al femminile per indicare il comune: ando a sa cumone pro unu doccumentu. Indi se ne potrebbe (ri)trarre l'originario aggettivo, senza quindi l'"a" avverbiale: Limba sarda cumone. Ma lasciamo a chi la attuale realizzazione cibernetica ha propugnato, l'onta di doversi giustificarsi dall'altro significato di "comuna", da te citato.Per quanto attiene al post, rilevo che nel PDF del sito regionale, ci si giustifica dicendo: "Impari’S è una parola inventata, che allude alla possibilità di imparare, e di farlo insieme (in paris). La 's sembrerebbe non un infortunio linguistico, quanto uno civettuolo anglicismo (orecchiante probabilmente a: Mcdonald's), solo che gli avverbi in inglese non conoscono il genitivo sassone, e che in sardo "impari" è solo avverbio e/o preposizione: indi il geniale copywriter (ci giurerei non sardo)probabilmente pensava a "impari" come "l'insieme, il gruppo", e ne ha tratto "(la cosa, l'affare) dell'insieme, del gruppo".

    RispondiElimina
  6. In su sardu de bidda mea
    a cumone - in paris
    kere narrere
    insieme - dividendo oneri ed onori.

    RispondiElimina
  7. ç ZFP

    Su chi naras est zustu e l'aia cumpresu. Però a mie paret chi, nessi pro como, non depimus esser pisilis. Mezus a nde affortiare s'impreu, chena fagher cuntierra, ca pustis b'at tempus pro lu mezorare.

    @ el-pis
    Est beru. Fintzas in bidda mea "a cumone" cheret narrer s'unu e s'ateru.

    Iscusade si non iscrio prus che a prima. Deo so mesu tzurpu e custos duos faeddos chi mi custringhides a iscriere sunu una penitentzia tropu manna. Non cumprendo mai ite b'est iscritu.

    RispondiElimina
  8. As atu bene ZFP, a ponner su tocu a sos de sa Regione pro custu "Impari's", chi non pitzigat a nuddue e paret un'allega ingresa. Ite bisonzu b'aiat de imbentare cust'allega noa (si lu nan issos e totu: Impari’S è una parola inventata)? Grandu importu che fiat de dare a ischire chi in cue b'at zente chi s'ingresu lu masticat bene, chi si lu jocat in dentes cumente li paret! A bisu meu, su chi non màstican bene est criewitpròpiu su sardu nostru, e pro cussu donzi arga 'e muntonarzu li cuguzat a supra su chi l'intrat in manos, italianu o ingresu chi siat.

    RispondiElimina
  9. Su totu est unu perfetu amesturu, pardon unu mix, de italo/sardo/anglo, unu pagheddu a sa moda de arratzas de cuaddu amesturadas, incròcius, anglo/arabo/sardo. Innoi perou no seus fueddendi de cuaddus ma de burrincus/ainos...

    RispondiElimina
  10. S'assimingiu mi praxit meda. Perou biveus is tempus de oi e si depeus arregodai chi esti propriu cun is ammesturus chi nascint is arratzas noas. Fintzas su "puru sanguini ingresu", tanti po abarrai cun is cuaddus,esti nasciu de un'incrociu de eguas ingresas e stallonis arabus. Segundu mei, mancari in sa Regioni su sardu parit lingua strangia,a essi tropu puristas, si perdiri su cuntatu cun sa realidadi.

    RispondiElimina
  11. Ma Maimone non eri logudorese? Pollo... ci cova

    RispondiElimina
  12. A narrer sa beridade deo non so nè logudoresu né campidanesu. Deo so fizu de Ennargentu. Una die abbaido bie susu e una die bie giosso.

    RispondiElimina
  13. IMPARI'S è il frutto maturo di due iniziative dalla Regione, lodevoli entrambe: LSC e SSE (Sardigna Speak English): inci bolit meda a ddu cumprendi?

    RispondiElimina
  14. Escludiamo quindi che tu sia Mario Puddu.

    RispondiElimina
  15. @ Areddu

    Assolutamente no. Bivo a Tatari, ma appo bividu pro medas annos fintzas in Campidanu.

    RispondiElimina
  16. Naturalmente, l'assolutamente no, voleva essere un Assolutamente si, nel senso che non sono Mario Puddu, che conosco solo di nome.

    RispondiElimina

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.